﻿1
00:00:04,140 --> 00:00:05,600
Guncho Tsurara! 
 (Houf rampouchů)

2
00:00:06,340 --> 00:00:10,720
Každý z Espady reprezentuje jeden jedinečný důvod smrti.

3
00:00:16,680 --> 00:00:17,420
Kruci!

4
00:00:18,040 --> 00:00:19,360
Ryūsenka! (Dračí květina bouře!)

5
00:00:19,360 --> 00:00:25,260
<i><u>Animesubs.cz
Časování: Kuci
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

6
00:01:57,670 --> 00:01:58,950
Ute,
(Znič)

7
00:01:59,230 --> 00:01:59,850
Tiburón!

8
00:02:26,780 --> 00:02:28,300
C-Cože?

9
00:02:34,900 --> 00:02:37,110
Nikdy jsi neměl šanci.

10
00:02:38,410 --> 00:02:42,190
Jedno kousnutí žraloka a ledový drak klesá do moře.

11
00:02:53,130 --> 00:02:54,390
Ty jsi další na řadě.

12
00:02:59,320 --> 00:03:03,390
Pomstím se za mé tři-

13
00:03:08,930 --> 00:03:09,840
Co se to děje?

14
00:03:11,930 --> 00:03:17,240
Neočekával jsem tak dramatickou změnu v rychlosti a síle tvých útoků hned po Resurección.

15
00:03:19,330 --> 00:03:21,170
Jsem rád, že jsem byl opatrný.

16
00:03:24,210 --> 00:03:25,950
Ledová iluze?

17
00:03:26,810 --> 00:03:31,400
Trik jako je tento můžeš použít jen jednou,

18
00:03:31,400 --> 00:03:34,600
tak jsem si ho chtěl nechat co nejdéle v zásobě.

19
00:03:41,160 --> 00:03:44,980
Neber nás na lehkou váhu.

20
00:03:57,310 --> 00:03:58,250
Aha.

21
00:03:59,490 --> 00:04:04,390
Měla jsem očekávat, že kapitán jako ty bude mít úchvatné úhybné manévry.

22
00:04:06,030 --> 00:04:09,160
Ale to nebude stačit.

23
00:04:09,880 --> 00:04:10,680
Cože?

24
00:04:35,360 --> 00:04:37,490
Jaká ničivá síla!

25
00:04:40,800 --> 00:04:41,620
Blbče.

26
00:04:42,340 --> 00:04:46,310
Co si myslíš, že děláš? Přestávat se soustředit, když už tak jsi slabý a hloupý.

27
00:04:46,910 --> 00:04:48,010
Omlouvám se!

28
00:04:48,650 --> 00:04:51,040
Počkat, to bylo ošklivé, kapitáne!

29
00:04:51,550 --> 00:04:54,280
Vynechte z toho inteligenci!

30
00:04:54,690 --> 00:04:58,720
Vidím, že Harribel používá celou svou sílu.

31
00:05:00,520 --> 00:05:05,240
Teď se dozví bolest její oběti.

32
00:05:05,920 --> 00:05:06,680
Oběti?

33
00:05:07,160 --> 00:05:07,860
Přesně tak.

34
00:05:09,860 --> 00:05:14,000
Každý z Espady reprezentuje jeden jedinečný důvod smrti.

35
00:05:14,900 --> 00:05:18,670
Jinými slovy, znamená to, že deset zdrojů způsobuje všechny lidské smrti.

36
00:05:19,390 --> 00:05:27,080
A pro náš Espadu navíc reprezentují naši sílu, ideologii a důvod bytí.

37
00:05:28,660 --> 00:05:29,600
Samota.

38
00:05:30,820 --> 00:05:31,600
Prázdnota.

39
00:05:32,750 --> 00:05:33,790
Zoufalství.

40
00:05:35,030 --> 00:05:35,790
Destrukce.

41
00:05:37,160 --> 00:05:38,130
Otrava.

42
00:05:39,320 --> 00:05:40,260
Šílenství.

43
00:05:41,560 --> 00:05:42,670
Nenasytnost.

44
00:05:44,260 --> 00:05:45,070
Hněv.

45
00:05:46,490 --> 00:05:51,610
A nakonec Harribel je poslem smrti skrze obětování.

46
00:05:52,680 --> 00:05:59,520
To dítě potká svůj konec až podlehne síle smrtícího obětování.

47
00:06:09,580 --> 00:06:10,160
Ubohé.

48
00:06:24,530 --> 00:06:26,900
Vidím přímo skrz tento útok!

49
00:06:41,520 --> 00:06:42,560
Vzpamatuj se.

50
00:06:43,630 --> 00:06:45,660
Nevšimla sis už?

51
00:06:46,690 --> 00:06:52,090
S mým ledovým Zanpaktou jsem schopen přeměnit jakoukoliv vodu ve svou zbraň,

52
00:06:53,130 --> 00:06:56,540
i pokud ta voda měla být tvou zbraní.

53
00:06:58,850 --> 00:07:04,420
Nikdy se mě ani nedotkneš, pokud vše co děláš je manipulace s vodou.

54
00:07:05,130 --> 00:07:07,190
Můžu tě dorazit, kdy budu chtít.

55
00:07:08,730 --> 00:07:11,260
Pokud chceš, dokážu ti to.

56
00:07:14,820 --> 00:07:15,300
Pojď!

57
00:07:17,350 --> 00:07:21,410
Myslela sis, že mě vyprovokuješ, abych šel blíže k tobě?

58
00:07:25,250 --> 00:07:27,080
Stále ještě mě podceňuješ.

59
00:07:36,870 --> 00:07:39,050
Ne, ty mě stále ještě podceňuješ.

60
00:07:41,530 --> 00:07:42,840
Hirviendo.

61
00:07:49,500 --> 00:07:52,770
Pokud dokážeš vzít mou vodu a změnit ji ve zbraň,

62
00:07:52,770 --> 00:07:57,530
je jasné, že tu musí jít i opak.

63
00:07:59,010 --> 00:08:01,040
To je železné pravidlo boje.

64
00:08:11,260 --> 00:08:12,220
Cascada!

65
00:08:38,090 --> 00:08:39,210
Kapitáne Komamuro!

66
00:08:40,800 --> 00:08:41,970
Neboj se.

67
00:08:42,400 --> 00:08:46,150
Tento útok byl ve velké vzdálenosti odtud.

68
00:08:47,110 --> 00:08:49,800
Jen se soustřeď na jejich rychlé vyléčení!

69
00:08:50,400 --> 00:08:50,840
Ano...

70
00:08:54,290 --> 00:08:59,120
Ale už teď je spousta lidí tak těžce zraněna.

71
00:09:00,760 --> 00:09:03,030
Sám je nikdy nemůžu vyléčit včas.

72
00:09:08,460 --> 00:09:10,840
Tato bariéra také není nezničitelná.

73
00:09:11,740 --> 00:09:17,610
Pokud na nás někdo zaútočí jen s kapitánem Komamurou v obraně...

74
00:09:37,880 --> 00:09:38,780
Ukaž se.

75
00:09:39,800 --> 00:09:43,540
Nemyslíš si snad, že jsi schopný mě podvést, že?

76
00:09:46,380 --> 00:09:47,710
To bylo těsné...

77
00:09:55,420 --> 00:09:59,700
Povedlo se mi dostat se z toho, protože jsem vytvořil Ledový štít včas,

78
00:09:59,840 --> 00:10:02,450
ale nepřežil bych, kdyby mě chytla do toho útoku.

79
00:10:05,840 --> 00:10:09,030
Obyčejná obrana mi nebude stačit.

80
00:10:09,650 --> 00:10:10,750
Nad čím přemýšlíš?

81
00:10:12,910 --> 00:10:18,000
Neříkej mi, že ses rozhodl utéci po uvědomení si své pozice.

82
00:10:23,880 --> 00:10:27,440
Pokud jde použít zbraň nepřítele jako tvá vlastní,

83
00:10:27,440 --> 00:10:29,440
tak je jen přirozené, že jde opak, že?

84
00:10:32,510 --> 00:10:34,270
To jsem věděl.

85
00:10:35,810 --> 00:10:39,670
Nepotřebuji slyšet takovou základoškolskou poučku od tebe!

86
00:10:41,950 --> 00:10:43,610
Guncho Tsurara! 
 (Houf rampouchů)

87
00:10:47,500 --> 00:10:49,810
Rozdílné útoky nic nezmění.

88
00:10:51,030 --> 00:10:51,950
Hirviendo.

89
00:11:21,770 --> 00:11:25,650
Dovol mi říct ti něco jako splátku za tvou lekci.

90
00:11:27,070 --> 00:11:30,850
Jsi v největším nebezpečí, když používáš svoje nejlepší techniky.

91
00:11:31,950 --> 00:11:33,900
To je další stěžejní pravidlo boje.

92
00:11:37,290 --> 00:11:37,920
Zajímavé.

93
00:11:50,830 --> 00:11:52,630
Jsem tak rád.

94
00:11:53,080 --> 00:11:56,860
Konečně jsi to začal brát vážně.

95
00:11:57,480 --> 00:11:59,080
Musel jsem začít.

96
00:11:59,850 --> 00:12:02,470
Nemohl jsem tě nechat udělat všechnu práci.

97
00:12:04,000 --> 00:12:07,150
Ale stále tu nebojuješ se vším, co máš.

98
00:12:20,610 --> 00:12:22,410
Fuj, to bylo těsný!

99
00:12:23,860 --> 00:12:27,810
Dostal bys mě, kdybych se nahnul do skutečného útoku.

100
00:12:28,240 --> 00:12:32,560
Pokud se nechystáš na mě zaútočit, proč projít všemi těmi nepříjemnostmi?

101
00:12:33,310 --> 00:12:36,710
Nedostaneme se nikam, když se budeme jen pozorovat.

102
00:12:37,550 --> 00:12:40,590
To se rychle změní, když jeden z nás udělá první krok.

103
00:12:42,790 --> 00:12:44,490
A tady je háček.

104
00:12:45,470 --> 00:12:50,370
Oba čekáme na toho druhého, až udělá první krok...

105
00:12:51,660 --> 00:12:57,030
...protože souboj nezačne, dokud nezačne někdo z nás.

106
00:12:58,510 --> 00:13:00,360
Trochu otravné, co?

107
00:13:04,710 --> 00:13:07,770
Myslím, že jsem připraven vidět tvé Cero.

108
00:13:08,580 --> 00:13:11,590
Dobře, když jinak nedáš.

109
00:13:12,910 --> 00:13:15,020
Pokud je to to, co opravdu chceš.

110
00:13:29,820 --> 00:13:30,710
La Gota!

111
00:13:38,110 --> 00:13:39,520
Co plánuje?

112
00:13:40,430 --> 00:13:42,960
Pochybuji, že pálí náhodné útoky,

113
00:13:45,060 --> 00:13:48,530
ale nemůže si myslet, že by mě s nimi zabila.

114
00:13:48,870 --> 00:13:50,530
Pravděpodobně se snaží-

115
00:13:51,110 --> 00:13:53,070
Copak máš čas na to, aby jsi mě nesledoval?

116
00:14:00,520 --> 00:14:01,960
Uhýbáš pěkně.

117
00:14:07,480 --> 00:14:08,070
Cero!

118
00:14:14,570 --> 00:14:15,080
Cero!

119
00:14:38,820 --> 00:14:40,310
Už více neutečeš.

120
00:14:42,170 --> 00:14:44,660
Používáš stále dětské triky.

121
00:14:45,560 --> 00:14:47,520
Ani nejsem překvapen.

122
00:14:48,370 --> 00:14:50,970
Čekáš na tu samou věc co já, že?

123
00:14:52,200 --> 00:14:57,820
Použíješ svou ultimátní schopnost až bude bojiště plné vody.

124
00:14:59,280 --> 00:15:01,120
A co když ano?

125
00:15:01,780 --> 00:15:04,670
Jen to znamená, že musím přehodnotit stanovisko.

126
00:15:06,120 --> 00:15:07,030
Tohle je zbytečné.

127
00:15:07,470 --> 00:15:10,060
Nedostanem se nikam, když budeme čekat na to samé.

128
00:15:10,680 --> 00:15:14,860
Nikdy jsem tohle nezkoušel v Bankaii, ale za zkoušku to stojí.

129
00:15:15,870 --> 00:15:17,810
Vymyslel jsi novou strategii?

130
00:15:18,360 --> 00:15:22,870
Pravdou je, že já nemusím čekat, až se to tu naplní vodou.

131
00:15:30,830 --> 00:15:31,560
A tady to je.

132
00:15:33,220 --> 00:15:34,300
Tohle reiatsu-!

133
00:15:39,000 --> 00:15:40,090
Jsme tak blízko?

134
00:15:49,180 --> 00:15:49,870
Co se děje?

135
00:15:52,040 --> 00:15:54,700
Váháš, protože to ohrozí tvé přátele?

136
00:15:54,990 --> 00:15:56,160
Drž hubu!

137
00:15:56,810 --> 00:15:58,460
Tohle se tě netýká!

138
00:15:59,750 --> 00:16:00,410
Dobrá tedy.

139
00:16:01,490 --> 00:16:06,610
Obětuješ své přátelé... nebo obětuješ sebe?

140
00:16:08,500 --> 00:16:10,150
Je to tvá volba.

141
00:16:40,040 --> 00:16:41,550
Tak co tohle?!

142
00:16:42,250 --> 00:16:43,690
Sennen Hyōrō! (Tisícileté ledové vězení)

143
00:16:55,610 --> 00:16:56,300
Zvládl to!

144
00:17:01,800 --> 00:17:06,060
To bylo to nejlepší, čeho jsi schopen?

145
00:17:11,400 --> 00:17:12,330
Co to-?!

146
00:17:18,280 --> 00:17:19,050
Všechno?

147
00:17:20,660 --> 00:17:24,510
Tak teď si budu chvilku hrát já, jestli jsi skončil se svými malými triky.

148
00:17:26,160 --> 00:17:27,110
Kruci!

149
00:17:31,250 --> 00:17:32,210
Cascada.

150
00:17:36,710 --> 00:17:38,440
Pokud uhnu,

151
00:17:48,620 --> 00:17:49,840
ta skupina tam dole,

152
00:17:52,400 --> 00:17:53,240
Sakra!

153
00:17:54,240 --> 00:17:55,610
Ryūsenka! (Dračí květina bouře!)

154
00:18:09,470 --> 00:18:12,170
Tak slabý útok mě nezastaví.

155
00:18:14,190 --> 00:18:19,620
Bojiště je naplněno vodou dostatečně k tomu, abych tě zabila.

156
00:18:20,910 --> 00:18:24,930
Tato Cascada je na úplně jiné úrovni než ty předchozí.

157
00:18:33,610 --> 00:18:34,690
Kapitáne Hitsugayo...

158
00:18:37,090 --> 00:18:39,170
Kapitáne Hitsugayo!

159
00:19:06,240 --> 00:19:07,080
Nemožné...

160
00:19:08,050 --> 00:19:09,230
Kapitáne Hitsugayo!

161
00:19:11,000 --> 00:19:13,280
Shiro... chan...

162
00:19:20,880 --> 00:19:23,010
Rozdrtil jsi mou Cascadu?

163
00:19:24,320 --> 00:19:25,630
Ale to stále nestačí.

164
00:19:26,520 --> 00:19:29,890
Moje existence je postavena na vznešených obětích,

165
00:19:30,800 --> 00:19:35,720
že selžeš při ochraně zraněných přátel.

166
00:19:37,870 --> 00:19:40,220
Moji podřízení jen neodevzdali své životy.

167
00:19:41,210 --> 00:19:44,570
Sloužili mi jako průvodce v tomto boji.

168
00:19:46,860 --> 00:19:53,040
Pokud bys mě porazil, tak by jejich oběť byla zbytečná.

169
00:19:56,130 --> 00:20:00,410
Nesu rozhodnutí všech, kteří se rozhodli obětovat se.

170
00:20:12,050 --> 00:20:15,660
Tomu rozumím...

171
00:20:16,690 --> 00:20:19,350
Mám jsem nějaká větší zranění, ale...

172
00:20:22,330 --> 00:20:26,270
Nemůžeš se mnou bojovat plnou silou v tomhle stavu.

173
00:20:27,640 --> 00:20:30,520
Právě proto budu bojovat!

174
00:20:34,410 --> 00:20:35,590
Plýtváš životem, co ti zbyl.

175
00:21:12,310 --> 00:21:13,010
Co to-?

176
00:21:20,550 --> 00:21:24,050
Můj Hyourinmaru je ultimátní ledový meč.

177
00:21:25,140 --> 00:21:28,090
Samotná voda je mou zbraní.

178
00:21:31,870 --> 00:21:36,060
Celé nebe je pod mou kontrolou.

179
00:21:41,410 --> 00:21:43,360
Hyōten Hyakkasō.
 (Pohřeb tisíce květin zmrzlého nebe)

180
00:23:17,330 --> 00:23:20,890
Divím se, že si ten Barragan to všechno zapamatoval.

181
00:23:20,890 --> 00:23:22,440
Pochybuji, že si něco zapamatoval.

182
00:23:22,610 --> 00:23:24,730
Koukal na své ruce, když mluvil.

183
00:23:24,990 --> 00:23:27,290
Určitě si napsal poznámky na dlaně.

184
00:23:27,290 --> 00:23:29,720
Vážně? To je teda hodně blb-

185
00:23:29,730 --> 00:23:30,750
Přesně jako ty.

186
00:23:32,470 --> 00:23:33,830
Arrancar Encyklopedie

187
00:23:35,280 --> 00:23:37,410
Dnešní povídání je o Harribel.

188
00:23:38,270 --> 00:23:40,700
Harribelino uvolnění meče se jmenuje Tiburón.

189
00:23:41,250 --> 00:23:43,960
Má schopnost kontrolovat vodu.

190
00:23:44,280 --> 00:23:48,390
Může měnit vodu roztátím ledu dle jejího příkazu.

191
00:23:49,340 --> 00:23:53,710
Oh, a když je po uvolnění, většina jejího oblečení zmizí.

192
00:23:53,910 --> 00:23:55,190
Sám bych se styděl.

193
00:23:58,080 --> 00:23:59,990
Potřeboval jsi pořádně vymáchat.

194
00:24:00,110 --> 00:24:01,360
Je ledová!


